Parkinson『The Dvorak Simplified Keyboard: Forty Years of Frustration』(Computers and Automation, Vol.21, No.11 (Nov. 1972), pp.18-25)
この文中のkeysはtype-barsと訳すべきだな。ってか、バスケット状につるされている、重力によって戻り降りるsluggishなものが、keysともひょうげんされてしまうという、。文ごとに、keyが何を意味しているのかを確認しないと
そういえば、他の文献でもよく、キーが引っかかるとか書いてあったりするが、キーではなくて、ほんとはタイプバーって場合もあったのではないか。
&link_trackback() counter -
最終更新:2010年03月19日 14:03