http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/487713
『Power On English Reading』Lesson 5全訳
yasuoka (21275) ,2009 年 09 月 11 日PM 05:21
私の日記もリンクしてほしい気がするhttp://slashdot.jp/~yasuoka/journal/486543 2009 年 08 月 31 日PM 10:49
これで、高校生のみなさんが、この章の問題に気づいてくれればいいんですが…。http://d.hatena.ne.jp/blechmusik2/20090908/1252350154#c1252660047
§1
タイプライターの歴史は、多くの国における発明家の物語です。それぞれの発明家は、高速に書くための機械を、十分安い費用で生産でき、かつ使いやすい機械として、開発しようとしました。
§2
どちらか片方が使いにくいものでした。(「私(安岡孝一)なりの訳」よりhttp://b.hatena.ne.jp/raycy/20090911#bookmark-15963736)
(参考訳)
Both the circular layout and the piano layout were not easy to use.
OCN|翻訳サービス:http://www.ocn.ne.jp/translation/
丸いレイアウトおよびピアノのレイアウトは使いやすくありませんでした。
§4
10パーセントも速くタイプすることを可能にhttp://slashdot.jp/~yasuoka/journal/487713
デザインにおける重要な教訓 満足のいく製品がいったん 成功したならば、さらなる変更は逆効果なのです。http://slashdot.jp/~yasuoka/journal/487713