Lyrics > Spielmannsfluch

※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

Spielmannsfluch 「吟遊詩人の呪い」

詞/Johann Ludwig Uhland
曲/In Extremo
言語/ドイツ語

歌詞

Es war einmal ein König an Land und Dingen reich
Der saß auf seinem Thron finster und bleich
Was er sinnt ist Schrecken, was er blickt ist Wut
Was er spricht ist Geißel, was er schreibt ist Blut

Einst zog zu diesem Schlosse ein edles Sängerpaar
Einer hat schwarze Locken, der andre ist grau von Haar
Der Graue sprach zum Jungen: "Sei bereit mein Sohn,
Spiel die besten Lieder, stimm an den vollsten Ton!"

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch
Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

Es spielen die beiden Sänger im hohen Säulensaal
Auf dem Thron sitzt das Königspaar
Der König so prächtig wie blutiger Nordenschein
Die Königin so süß wie der Sonnenschein

Sie singen von Lenz, Liebe, Heiligkeit
Sie zerfloss in Wehmut, Lust war auch dabei
Ihr habt mein Volk geblendet, verlangt ihr nun mein Weib?
Der König schreit wütend, er bebt am ganzen Leib

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch
Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

Des Königs Schwert blitzend des Jünglings Brust durchdringt
Statt der goldnen Lieder nun ein Blutstrahl springt
Der Jüngling hat verröchelt in seines Meisters Arm
Dann schreit der Alte schaurig, der Marmorsaal zerspringt

Du verfluchter Mörder, du Fluch des Spielmanns Tun
Umsonst sei all dein Ringen, mit Blut befleckt dein Ruhm
Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch
Versunken und vergessen - das ist des Spielmanns Fluch

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch
Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch
Es regnet, es regnet Blut
Es regnet den Spielmannsfluch

日本語訳

かつて王様がいた 彼は多くの土地と物を持ち
暗く青白い顔で 王座に座っていた
彼が考えることは恐怖 彼が見るものは憤怒
彼が話すことは鞭 彼が書くことは血

ある時 二人の吟遊詩人が 城を訪れた
一人は黒い巻き髪 もう一人は灰色の髪
灰色の方が 若い方に言った 「息子よ 準備はいいか
最高の曲を奏で 高らかな声で歌おう」

雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る
雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る

二人の詩人は 円柱がそびえる広間で演奏した
王座には 王様と王妃が座っていた
王様は 血の色のオーロラのように華麗で
王妃は 太陽の光のように甘美だった

彼らは春や愛、神聖なものについて歌った
王妃は憂いに涙しながらも 愉悦に浸っていた
「そなた達は我が国民を魅了した上に 我が妻までめとろうというのか?」
王様は逆上してそう叫ぶと 怒りに全身を震わせた

雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る
雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る

王様の剣は一瞬きらめき 若者の胸を突き刺した
黄金の歌声の代わりに 勢いよく血が噴き出した
若者は親父の腕の中で 息を引き取った
親父は恐れおののきながら 大理石の広間が砕けんばかりに叫んだ

「お前は忌わしき殺人鬼だ 吟遊詩人の呪いをかけてやる
お前の努力は全て無駄になり お前の行いは血で汚されるのだ
どの英雄伝にも どの歌にも 貴様の名前は残らない
埋没と忘却 それが吟遊詩人の呪いだ」

雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る
雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る

雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る
雨が降る 血の雨が降る
吟遊詩人の呪いの雨が降る

解説・補足

ドイツの詩人ヨハン・ルートヴィヒ・ウーラント(Johann Ludwig Uhland)が1841年に書いたバラード「詩人の呪い(Des Sängers Fluch)」が原典です。元は16連にわたって続く詩ですが、In Extremo 版は原文を抜粋して一部表現を変え、6連ほどにまとめてあります。


|新しいページ|検索|ページ一覧|RSS|@ウィキご利用ガイド | 管理者にお問合せ
|ログイン|