「 【実機で】語呂合わせ復活の呪文【使える】 」スレでのやりとり。
語呂合わせ→韻を踏んで遊ぶ
韻を踏む事はrhymeにingを付けてrhyming
そして、sterを後ろに付けると~する人の意味になる
これらふたつを合わせるとrhymester→へぼ詩人
これはあんまりだw
うむ、英語で表現するのは止めておこうか……
>rhymester→へぼ詩人
英語での表現はイマイチかもしれないが
意味としては、自分のことをへりくだる日本人としては良いじゃないかw
「拙作」という単語だって「自分の(つまらない)作品」という意味だし。
かつて某百ん十万都市で5本の指に入ると謳われた英語教師も言っていた
英語圏では駄洒落や語呂合わせを善しとはしないと
語呂合わせは日本の文化だ
文化の違いだから直訳でヘボ詩人になるのは仕方が無いのだろう
それにしてもよくこんな単語見つけてきたなw
最終更新:2012年01月30日 18:14