There's a well beaten path in the old mountainside
Where I wandered when I was a lad
And I wandered alone to the place I call home
In those Blueridge hills far away

   Oh I love those hills of old Virginia
   From those Blueridge hills I did roam
   When I die won't you bury me on the mountain
   Far away near my Blueridge mountain home

Now my thoughts wander back to that ramshackle shack
In those blue ridge hills far away
Where my mother and dad were laid there to rest
They are sleeping in peace together there

I return to that old cabin home with the sigh
I've been longing for days gone by
When I die won't you bury me on that old mountain side
Make my resting place upon the hills so high


(訳詞)
懐かしき山の中腹に十分踏みならされた小道がある
そこを僕は若い時よくぶらついていた
はるかブルーリッジの丘のなかの
ホームと呼ぶ場所を一人でさまよっていたんだ

僕は、ブルーリッジの丘から連なる
懐かしきバージニアの丘が大好きだ
僕が死んだらこの山の中に埋めてくれないか
はるかブルーリッジの山々の近くに

いま僕は、はるかブルーリッジの丘にある
壊れかけた掘ったて小屋に思いを馳せる
そこでお父さんやお母さんが休息のために横になっていた
現在彼らはそこで安らかに眠っているんだ

僕はため息をついて古い小屋の家に戻る
過ぎ去った日々に戻りたいとずっと思っていた
僕が死んだらこの懐かしき山の中腹に埋めてくれないか
僕の安息の地が丘の高いところになるように
最終更新:2007年02月04日 13:23