※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

Oh, the people would come from far away
They'd dance all night till the break of day
When the caller hollered, Dosedo
I knew Uncle Pen was ready to go

*   Late in the evening about sundown
    High on the hill and above the town
    Uncle Pen played the fiddle, oh how it would ring
    You can hear it talk, you can hear it sing

He played an old piece he called "Soldier's joy"
And the piece they called the "Boston Boy"
The greatest of all was "Jenny Lynn"
To me that's where it would really begin

* Refrain

I'll never forget that mournful day
When Uncle Pen was called away
They hung up his fiddle, hung up his bow
They knew it was time for him to go

* Refrain

(訳詞)
人々が遠くからやって来て
夜が明けるまで一晩中踊っていた
来客が「Dosedo」って叫ぶと
ペンおじさんの準備ができたとわかるんだ

    日没後の夜遅く
    高い丘の街中で
    ペンおじさんがフィドルを弾く なんといい音だっただろう
    フィドルが話し、歌っているように聞こえるんだ

おじさんは"Soldier's joy"という古い曲を弾いていた
"Boston Boy"という曲も
中でも一番いいのは"Jenny Lynn"
ぼくにとってはそこがほんとの始まりだったんだ

* Refrain

ぼくはあの悲しい日を忘れない
ペンおじさんが天国から呼ばれたときを
みんなはおじさんのフィドルと弓を壁につるした
おじさんが天国に行く時だって知っていたんだ

* Refrain